Here are six Authentic hadīth on what we can say when we leave our house. Each du`ā’ is different, so you can choose which one you would like to recite when you leave your house.
Supplication # 1
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْخَرَّازِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ع يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ حِينَ أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ وَ هُوَ قَائِمٌ عَلَى الْبَابِ فَقُلْتُ إِنِّي رَأَيْتُكَ تُحَرِّكُ شَفَتَيْكَ حِينَ خَرَجْتَ فَهَلْ قُلْتَ شَيْئاً قَالَ نَعَمْ إِنَّ الْإِنْسَانَ إِذَا خَرَجَ مِنْ مَنْزِلِهِ قَالَ حِينَ يُرِيدُ أَنْ يَخْرُجَ
From Abī Ḥamzah said, I saw Abā `Abd Allāh (عليه السلام) moving his lips when he wanted to leave and he was standing at the door. I said: ‘I see you moving your lips when you want to leave, did you say something?’ He (عليه السلام) said: ‘Yes, when a man leaves from his house he should say when he wants to leave:
«اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ» ثَلَاثاً
«Allāhu Akbar Allāhu Akbar» - three (times)
«بِاللَّهِ أَخْرُجُ وَ بِاللَّهِ أَدْخُلُ وَ عَلَى اللَّهِ أَتَوَكَّلُ» ثَلَاثَ مَرَّاتٍ
«By Allāh I leave, and By Allāh I enter, and I (place my) trust in Allāh» - three times
«اللَّهُمَّ افْتَحْ لِي فِي وَجْهِي هَذَا بِخَيْرٍ وَ اخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ وَ قِنِي شَرَّ كُلِّ دَابَّةٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ»
«O Allāh, open my direction for me with this goodness, and seal this with goodness, and protect me from every evil beast that you take by your control. My lord is upon the right path»
لَمْ يَزَلْ فِي ضَمَانِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ حَتَّى يَرُدَّهُ اللَّهُ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي كَانَ فِيهِ
He will be in the protection of Allāh (عَزَّ وَ جَلَّ) until Allāh returns him to his place (house) that which he was in (before)
Source:
1. Al-Kulaynī, Al-Kāfī, ed. `Alī Akbar al-Ghaffārī, 8 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 3rd Edition, 1388 AH), vol. 2, pg. 540, ḥadīth # 1
Grading:
1. Al-Majlisī said this hadeeth is Ḥasan Kal-Ṣaḥīḥ (Good like a Ṣaḥīḥ)
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 319
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 319
Supplication # 2
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ قَالَ أَتَيْتُ بَابَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ع فَوَافَقْتُهُ حِينَ خَرَجَ مِنَ الْبَابِ فَقَالَ
From Abī Ḥamzah al-Thumālī said, I came to the door of `Alī bin al-Ḥussayn (عليه السلام) to accept him (i.e. greet him), when he was leaving from the door he (عليه السلام) said:
«بِسْمِ اللَّهِ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ»
«In the name of Allāh, I belive in Allāh, and I (place my) trust in Allāh»
«In the name of Allāh, I belive in Allāh, and I (place my) trust in Allāh»
ثُمَّ قَالَ يَا أَبَا حَمْزَةَ إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا خَرَجَ مِنْ مَنْزِلِهِ عَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ فَإِذَا قَالَ بِسْمِ اللَّهِ قَالَ الْمَلَكَانِ كُفِيتَ فَإِذَا قَالَ آمَنْتُ بِاللَّهِ قَالا هُدِيتَ فَإِذَا قَالَ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ قَالا وُقِيتَ فَيَتَنَحَّى الشَّيْطَانُ فَيَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ كَيْفَ لَنَا بِمَنْ هُدِيَ وَ كُفِيَ وَ وُقِيَ قَالَ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ إِنَّ عِرْضِي لَكَ الْيَوْمَ ثُمَّ قَالَ يَا أَبَا حَمْزَةَ إِنْ تَرَكْتَ النَّاسَ لَمْ يَتْرُكُوكَ وَ إِنْ رَفَضْتَهُمْ لَمْ يَرْفُضُوكَ قُلْتُ فَمَا أَصْنَعُ قَالَ أَعْطِهِمْ مِنْ عِرْضِكَ لِيَوْمِ فَقْرِكَ وَ فَاقَتِكَ
He (عليه السلام) said: ‘O Abā Ḥamzah, When a servant leaves from his house shayṭan comes to him, and if he says: ‘In the name of Allāh’, two angels will say: ‘That is enough for you.’ And when he says: ‘I believe in Allāh’. They say: ‘You are guided’ And when he says ‘I trust Allāh’ They say: ‘You are protected’ then shayṭān gives upon you and says to some of them ‘What can we do to the one who is guided, sufficed and protected?’ He (the narrator) said, then he (عليه السلام) said: ‘O Allāh, my self-respect is with you today’ then He (عليه السلام) said: ‘O Abā Ḥamzah, if you (try) abandon the people, they will not abandon you, and if reject them, they will not reject you’ I said: ‘What can I do?’ he (عليه السلام) said: ‘Give them from your self-respect for today (when) you will be impoverished and needy’
Source:
1. Al-Kulaynī, Al-Kāfī, ed. `Alī Akbar al-Ghaffārī, 8 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 3rd Edition, 1388 AH), vol. 2, pg. 541, ḥadīth # 2
Grading:
1. Al-Majlisī said this hadeeth is Ṣaḥīḥ (Authentic)
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 321
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 321
Supplication # 3
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ اسْتَأْذَنْتُ عَلَى أَبِي جَعْفَرٍ ع فَخَرَجَ إِلَيَّ وَ شَفَتَاهُ تَتَحَرَّكَانِ فَقُلْتُ لَهُ فَقَالَ أَ فَطَنْتَ لِذَلِكَ يَا ثُمَالِيُّ قُلْتُ نَعَمْ جُعِلْتُ فِدَاكَ قَالَ إِنِّي وَ اللَّهِ تَكَلَّمْتُ بِكَلَامٍ مَا تَكَلَّمَ بِهِ أَحَدٌ قَطُّ إِلَّا كَفَاهُ اللَّهُ مَا أَهَمَّهُ مِنْ أَمْرِ دُنْيَاهُ وَ آخِرَتِهِ قَالَ قُلْتُ لَهُ أَخْبِرْنِي بِهِ قَالَ نَعَمْ مَنْ قَالَ حِينَ يَخْرُجُ مِنْ مَنْزِلِهِ
From Abī Hamzah (عليه السلام) said: I took permission for Abī Ja`far (عليه السلام), and he came out to me, and his lips were moving. I asked (about it) to him, so he (عليه السلام) said: ‘Did you notice that, O Thumālī?’ I said: Yes, may I be your ransom’ He (عليه السلام) said: ‘I, by Allāh, I say the words no one has ever spoke, except Allāh has sufficed him in what is important to him from the affairs of his world, and his hereafter’ He (al-Thumālī ) said, I said to him: ‘Inform me of it’ He (عليه السلام) said: ‘Yes, whoever when leaving from his home says:
«بِسْمِ اللَّهِ حَسْبِيَ اللَّهُ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَ أُمُورِي كُلِّهَا وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ خِزْيِ الدُّنْيَا وَ عَذَابِ الْآخِرَةِ»
«In the name of Allāh, Allāh is enough for me, I (place my) trust in Allāh. O Allāh I ask you for you in all my affairs, and I seek refuge in you from humiliation of this world, and the punishment of the hereafter»
«In the name of Allāh, Allāh is enough for me, I (place my) trust in Allāh. O Allāh I ask you for you in all my affairs, and I seek refuge in you from humiliation of this world, and the punishment of the hereafter»
كَفَاهُ اللَّهُ مَا أَهَمَّهُ مِنْ أَمْرِ دُنْيَاهُ وَ آخِرَتِهِ
Allāh will be sufficient for him in what is important to him from the affairs of his world, and his hereafter
Source:
Source:
1. Al-Kulaynī, Al-Kāfī, ed. `Alī Akbar al-Ghaffārī, 8 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 3rd Edition, 1388 AH), vol. 2, pg. 541, ḥadīth # 3
Grading:
1. Al-Majlisī said this hadeeth is Muwaththaq (Reliable)
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 323
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 323
Supplication # 4
عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ع قَالَ مَنْ قَالَ حِينَ يَخْرُجُ مِنْ بَابِ دَارِهِ
From Abī Baṣīr from Abī Ja`far (عليه السلام): ‘Whoever says when leaving from the door of his house:
«أَعُوذُ بِمَا عَاذَتْ بِهِ مَلَائِكَةُ اللَّهِ مِنْ شَرِّ هَذَا الْيَوْمِ الْجَدِيدِ الَّذِي إِذَا غَابَتْ شَمْسُهُ لَمْ تَعُدْ مِنْ شَرِّ نَفْسِي وَ مِنْ شَرِّ غَيْرِي وَ مِنْ شَرِّ الشَّيَاطِينِ وَ مِنْ شَرِّ مَنْ نَصَبَ لِأَوْلِيَاءِ اللَّهِ وَ مِنْ شَرِّ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ مِنْ شَرِّ السِّبَاعِ وَ الْهَوَامِّ وَ مِنْ شَرِّ رُكُوبِ الْمَحَارِمِ كُلِّهَا أُجِيرُ نَفْسِي بِاللَّهِ مِنْ كُلِّ شَرٍّ»
«I seek refuge with what the Angels of Allāh seek refigure from the evil of this new day, which when His Sun disappears, it will not come back. (I seek protection) from the evil of myself, and from the evil of others, and from the evils of the shayāṭīn (pl. of shayṭān), and from the evil of whoever naṣb (hate) the walī of Allāh, and from the evil of the Jinn, and Man, and from the evil of the beasts, and reptiles, and from the evil of the composition of all the harām (thing). I employ myself with Allāh from every evil»
«I seek refuge with what the Angels of Allāh seek refigure from the evil of this new day, which when His Sun disappears, it will not come back. (I seek protection) from the evil of myself, and from the evil of others, and from the evils of the shayāṭīn (pl. of shayṭān), and from the evil of whoever naṣb (hate) the walī of Allāh, and from the evil of the Jinn, and Man, and from the evil of the beasts, and reptiles, and from the evil of the composition of all the harām (thing). I employ myself with Allāh from every evil»
غَفَرَ اللَّهُ لَهُ وَ تَابَ عَلَيْهِ وَ كَفَاهُ الْهَمَّ وَ حَجَزَهُ عَنِ السُّوءِ وَ عَصَمَهُ مِنَ الشَّرِّ
Allāh will pardon him, and forgive him, and suffice him in what is important, and restrain him from badness and protect him from evil
Source:
Source:
1. Al-Kulaynī, Al-Kāfī, ed. `Alī Akbar al-Ghaffārī, 8 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 3rd Edition, 1388 AH), vol. 2, pg. 541-542, ḥadīth # 4
Grading:
1. Al-Majlisī said this hadeeth is Ṣaḥīḥ (Authentic)
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 324
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 324
Supplication # 5
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ إِذَا خَرَجْتَ مِنْ مَنْزِلِكَ فَقُلْ
From Mu`āwiyah bin `Ammār from Abī `Abd Allāh (عليه السلام) said: ‘When you leave from your home, then say:
«بِسْمِ اللَّهِ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا خَرَجْتُ لَهُ وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا خَرَجْتُ لَهُ اللَّهُمَّ أَوْسِعْ عَلَيَّ مِنْ فَضْلِكَ وَ أَتْمِمْ عَلَيَّ نِعْمَتَكَ وَ اسْتَعْمِلْنِي فِي طَاعَتِكَ وَ اجْعَلْ رَغْبَتِي فِيمَا عِنْدَكَ وَ تَوَفَّنِي عَلَى مِلَّتِكَ وَ مِلَّةِ رَسُولِكَ ص»
«In the name of Allāh, I (place my) trust in Allāh, there is strength and no power except by Allāh. O Allāh, I ask you for good of what I come out, and I seek refuge in you from evil, and I have come out. O Allāh, expand for me from Your grace, and complete upon me your blessing, and apply me in obey You, and make me desire in what is from You, allow me to die upon Your religion, and the religion of Your Messenger (صلى الله عليه وآله وسلم)»
Source:
1. Al-Kulaynī, Al-Kāfī, ed. `Alī Akbar al-Ghaffārī, 8 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 3rd Edition, 1388 AH), vol. 2, pg. 542, ḥadīth # 5
Grading:
1. Al-Majlisī said this hadeeth is Ḥasan Kal-Ṣaḥīḥ (Good like a Ṣaḥīḥ)
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 325
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 325
Supplication # 6
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ع مَنْ قَرَأَ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ حِينَ يَخْرُجُ مِنْ مَنْزِلِهِ عَشْرَ مَرَّاتٍ لَمْ يَزَلْ فِي حِفْظِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ كِلَاءَتِهِ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى مَنْزِلِهِ
`Umar bin Yazīd said, Abū `Abd Allāh (عليه السلام) said: ‘Whoever recites ‘Qul Huwa Allāhu Aḥad’ (Surah al-Ikhlāṣ) ten times when he leaves from his house, he will continue to be in the protection of Allāh (عَزَّ وَ جَلَّ) and in His custody until he returns to his house’
Source:
Source:
1. Al-Kulaynī, Al-Kāfī, ed. `Alī Akbar al-Ghaffārī, 8 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 3rd Edition, 1388 AH), vol. 2, pg. 542, ḥadīth # 8
Grading:
1. Al-Majlisī said this hadeeth is Ḥasan Kal-Ṣaḥīḥ (Good like a Ṣaḥīḥ)
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 327
à Mir’āt Al-`Uqūl, 26 vols., (Tehran: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1410 AH), vol. 12, pg. 327
Asalam alaikum bro,
ReplyDeleteThanks for all the duas. In the supplication #4 you'v written beats instead of beasts.
Jazakallah for the great work your doing. Do update this blog more often please.
Supplication #2:
ReplyDeleteفَوَافَقْتُهُ حِينَ
and I encountered (met) him when...
‘Give them from your self-respect for today (when) you will be impoverished and needy’
I am not sure if that translation is very clear because this is referring to making provision for the Hereafter:
Give them from your self-respect [today in exchange] for the Day of your poverty and hunger.
Supplication #5:
ReplyDeleteإِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا خَرَجْتُ لَهُ وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا خَرَجْتُ لَهُ
I ask You for good in that which I leave for and I seek refuge in You from the evil of that which I leave for.